close

skin 在此是指幫東西去殼, 脫毛的意思, 因此 skin a cat 的表面意思是幫貓咪剃毛. 這個表示法通常放在以下句子:
"there's more than one way to skin a cat"
 幫貓咪剃毛有很多種方法嗎?

這個句子的真正意思其實很好猜: 要達成某種目地有很多種方法 (暗指不一定要用目前提到的這一個). 這個表示法在軟體發展初期的設計階段會常聽到. 要提供一種功能可以有很多實作方法, 但在設計階段不會去討論到實作細節, 只會梢微想一下大概實作的時後會怎麼弄. 所以常常聽到工程師會說:"I think the implementation could be xxxxx. Of course there are more than one way to skin the cat", "there's lots of ways to skin this cat",(奇怪這邊的單複數是不是有錯啊?! 不過老美講話常常也是不照文法啦:p) 意思就是說他覺得到時後要實作的時後可以用 xxxxx 的方法來做, 不過當然實作方法不只一種, 很謙虛的暗示他的意見不一定是王道, 大家可以後續再仔細想想不同方法.

我查了一下網路, 有人說 'cat' 在此並不是指貓咪, 是指鯰魚(catfish), 因為鯰魚去皮非常困難, 所以才有這個'去鯰魚皮有不同方法'的引申意思. 不過不管是去鯰魚皮還是貓咪剃毛, 總之是很多種方法可以達成吧?!

(最後更新 2015.02.01)

arrow
arrow
    文章標籤
    辦公室英文 Skin a Cat
    全站熱搜

    rusin2 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()